¿Diferencia entre Drama y Dorama?


 

Quise iniciar escribiendo sobre la diferencia que hay entre estos tecnicismos, tal vez no tanta o tal vez es mucha todo depende... Y es que cuando hace unos años empece a zambullirme de todo lo referente a lo asiático, al inicio para mi todas las series asiáticas eran "Doramas" pero un día llego alguien... ese alguien un amigo coreano y esto fue su explicación:



Dorama: Se le llama así a las series normalmente de 11 capítulos con una duración de menos de una hora de origen Japones. 

Y esto dice Wiki:

La palabra "dorama" deriva de drama. Se utiliza esta palabra porque en japonés "drama" se escribe "ドラマ" en el silabario katakana y cuya transliteración al alfabeto latino es "dorama".



Drama: es prácticamente lo mismo; una serie asiática con 16 o hasta 30 capítulos con duración de una hora de origen Sur Coreano, Taiwanés, Tailandés, etc...

Y aunque a mi parecer no hay mucha diferencia, más que el origen de procedencia, es verdad que en todo los países hispanohablantes hemos adoptado el término "dorama" tal vez porque de nuestros primeros acercamientos han sido con el país Nipón.


Finalmente creo conveniente el llamar a los doramas de Japón como "Doramas" y a los Dramas Sur Coreanos como "K-dramas" y esto es porque para algunos coreanos les suele ofender cuando llamas a un k-drama por dorama, es como decirles que todos los de ojos rasgados son chinos, que no hay diferencia entre ellos cuando sabemos que si.


Espero está enredada explicación les sirva un poco y usen el tecnicismo que más les agrade y crean correcto.



9 comentarios:

  1. No hay ninguna direrencia, No exista tal cosa de DORAMA simplemente es la pronunciacion de los japones para la palabra DRAMA nada de tecnisismos.Todos son DRAMAS en Japon, Korea, Estados Unidos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Espero ayas leído completa la nota, Sólo es cuestión de usar bien los tecnicismos, Si tienes amigos Coreanos te aseguro te aran una corrección cuando a un k-drama le digas dorama, Ejemplo, aunque en Latinoamerica sean novelas, No son lo mismo que en México, Venezuela, Brasil.
      Gracias por tu comentario ^^

      Eliminar
    2. NO te hacen ninguna corrección! Se llaman Doramas las coreanas y Dramas o J-Dramas las japonesas!

      Eliminar
  2. Desde hace años se de estas diferencias y eso por una publicación en una revista Japonesa y aunque toda serie , novela tiene su drama ' ;) Al País que fueres has lo que vieres :) entonces Doramas de Japón . Dramas los de Corea del Sur , Taiwan y Lakorn para los de Tailandia :) Gracias por aclararlo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola,
      Me interesa lo ultimo que mencionas, estoy confundida con Taiwan y Tailandia crees que me puedas explicar como se les dice a las "series" en Taiwan y Tailandia. Sabes algo de China?

      Eliminar
  3. de ahora en adelante los llamare DORAMAS y grcias por la explicacion una cosa mas soy un muy adicto a los doramas y losc clasifico segun el argumento bueno ultimamente estoy viendo
    "Antiquarian Bookshop Biblia's Case Files"
    Me me enamore de este dorama que cada capitulo que lo veo lo ago tomando una servesa seria bueno que hagan una segunda parte para seguir disfrutandola

    ResponderEliminar
  4. Y te olvidaste de China que tiene excelentes Cdramas

    ResponderEliminar
  5. Los Doramas son para las novelas coreanas, Jdrama o dramas es para las japonesas, pero en si solo son "Dramas"... Vaya, espero que ahora usen el término correcto por favor y dejen de confundir "Doramas" de país!

    ResponderEliminar

Con la tecnología de Blogger.